2013. november 13., szerda

Napi megfontolandók

Nekem és másnak is.

Don't look back in anger



Stand by me

2013. november 7., csütörtök

Szabadság, szerelem, ez a kettő kell nekem...

És milyen igaza volt Petőfi Sándornak! Nekem is tényleg ennyi kell, és szerintem a boldogsához is ennyi kell csak. "Csak". Merj szabadnak lenni, szabadon szeretni. A szerelemben megtalálod a szabadságod. A szerelmet csak akkor találod meg, ha a másik mellett szabad lehetsz.

2013. november 6., szerda

Lélek


Psyché = Psziché. Görög női név. Azt jelenti: Lélek. El lehet kezdeni filozofálni, hogy akkor a nő az aki lelkét adja, védelemet ad, hiszen életet is, mivel ők képesek gyermeket szülni. Közösen nemzi egy férfi és egy nő, de a nő teste védelmezi az új életet. A nő lehet a lélek, ami védelmezi a férfit, ahogy a férfi a nőt. Más, és más módon. A családot összetartja, a gyermekre és az apára is figyel. Viszont a védelmező lélek lehet az apa is, vagy gyermek nélküli kapcsolatban a férfi. Más módon, de védelmet nyújthat ő is. A Lélek elkísér és megvéd. De ezek most csak felmerültek, és kedvem támadt kiírni. Nem akartam filozofálni, de ez a dal egyik kedvencemtől szól.

"Dissolving who we are
Call out for yesterday's destiny gone
We're on a foreign shore

It was the mark of falling
I was the car still running
And when you call I'll be your shield for life
And if you feel it you will fly"

Szöveg nélkül


2013. november 2., szombat

Erőd a szív körül

Ha sok vagy, valóban erőd épülhet a másik szíve köré. Jól megírta ennek - is - a szövegét Sting. Lehet régen azt várták, ami most van, csak akkor jól esett volna, most pedig kényelmetlen. Nincs mit tenni, le kell bontani a falakat! Nem kell görcsölni, csak élni, és leomlanak azok maguktól. Csak így lehet lebontani. Egyik fél bontani kezdi, a másik meg hagyja... nem fél, hogy fejbe verik a bontott téglával :) Vicceskedés nélkül: tanulságos zene, és szöveg. Egy kis "előjátékkal" :) jó kis sztori.



(A dalszöveget Nagy Gergely fordította, aki a Brand New Site-ot is alapította, és aki befogadta az én fordításaimat is annó.)
Egy fallal övezett város romjai alatt
Omladozó tornyok sárga fényben ragyognak
Nincs fehér lobogó, nincsen könyörgõ sírás
Az ostromágyúk egész éjjel dübörögtek
Egy napba telt felépíteni a várost
Az utcáin sétálgattunk már délután
Ahogy visszatértem a mezõkre melyeket ismerek
Felfedeztem a falakat, amiket még én raktam le egyszer
Félelmemben meg kellett álljak az úton
Sétálva a saját aknáim felett

És ha megépítettem ezt az erõdöt a szíved körül
Bekerítve téged árkokkal és drótkerítéssel
Utána hadd építsek egy hidat
Mivel a szakadékot nem tudom feltölteni
És engedd, hogy felgyúljon az oromzat

Akkor elindultam, hogy megvívjak néhány csatát
Ami a fejemben született
Távol oly sok-sok éven át
Valószínûleg már azt hitted vagy kívántad, hogy halott legyek
Mialatt minden hadsereg alszik
A rongyos zászló alatt, amit még együtt készítettünk
Félelmemben meg kellett álljak az úton
Sétálva a saját aknáim felett

És ha megépítettem ezt az erõdöt a szíved körül
Bekerítve téged árkokkal és drótkerítéssel
Utána hadd építsek egy hidat
Mivel a szakadékot nem tudom feltölteni
És engedd, hogy felgyúljon az oromzat

Ez a börtön mostanra az otthonoddá vált
Egy ítélet, melyre úgy tûnik felkészültél
Egy napba telt felépíteni a várost
Az utcáin sétálgattunk már délután
Ahogy visszatértem a vidékre melyet ismerek
Felfedeztem a mezõket, melyeken még én játszottam egyszer
Félelmemben meg kellett álljak az úton
Sétálva a saját aknáim felett

És ha megépítettem ezt az erõdöt a szíved körül
Bekerítve téged árkokkal és drótkerítéssel
Utána hadd építsek egy hidat
Mivel a szakadékot nem tudom feltölteni
És engedd, hogy felgyúljon az oromzat

2013. november 1., péntek

Sötétség

Télen korábban sötétedik, ami rossz is lehetne. Viszont ilyenkor gyönyörűen néz ki a belváros, és bőven kárpótol a korai sötétedésért a gyönyörű városi környezet.

Itt pedig egy gyönyörű dal a sötétségről.


Bor

És a tegnapi este után még mondja valaki, hogy a bor nem egészséges... dehogynem :)